Can a Title Change a Faith?

SS Rajamouli, Prashanth Neel, and Sukumar  having the right title  for a Pan India movie’s success. 

They choose a single title that resonates with viewers across different all regions 

 Some recent dubbed films have failed  their perfect titles right, affecting their box office performance 

For example, Vijay Antony‘s Tamil film “Romeo” was titled “Love Guru” in Telugu, but the movie’s content doesn’t match the title. 

The Tamil film “Aranmai 4” was titled “Baak” in Telugu, which doesn’t relate to the horror content of the movie 

 GV Prakash‘s film “Dear” had the same title in both Telugu and Tamil, but its content was similar to the movie “Good Night”, affecting its prospects. 

Shankar use different titles for sequels, considering the nativity factor. For instance, his film “Indian 2” fr titled “Bharateeyudu 2” in Telugu. 

Maniratnam also used different titles for his films , was titled “Nawab” in Telugu for suitable, which didn’t resonate with viewers. 

The dubbed film’s title should accurately reflect its content to succeed,  A well-chosen title for in a movie’s success